11 Obscure but Cool Languages You Should Learn, and How to Do It
Cornish
Catalan
Breton
Xhosa
Belarusian
Tibetan
Basque
Leonese
Maltese
Hawaiian
Occitan
Breton, Xhosa, Basque, Leonese, Maltese, and Occitan are already on my to learn list :-D
11 Obscure but Cool Languages You Should Learn, and How to Do It
Cornish
Catalan
Breton
Xhosa
Belarusian
Tibetan
Basque
Leonese
Maltese
Hawaiian
Occitan
Breton, Xhosa, Basque, Leonese, Maltese, and Occitan are already on my to learn list :-D
So, now I'm somewhat in sync with the 6 Weeks' Challenge, as I'm interested in languages and the challenge just started yesterday :-D
I chose Polish, but... hmm... I'm not into Polish right now...
I'd rather continue with my Mara Meimaridi parallel translation... or just read the book in German and get it over and done with :-D It's rather dysfunctional to be reading it a couple of sentences at a time.
But I found a Hungarian translation! Yay!So... on to that, then :-D
This time a much shorter passage
Deftere bir büyü yazıyordu. Büyücülerden bazı yerlerde kocakarı, bazı yerlerde cadı ya da nurlular, bazı yerlerde ise yazıtların koruyucuları diye söz ediliyordu. Birbirlerinden farklı şeyler olmalıydılar. Belki de aralarında bir hiyerarşi vardı. Üstünde kilit olan bir kitap açtım. Sarı yaldızla yazılmış bazı isimlerin yanında her biri diğerinden farklı ve güçlü bir ışıkla parlayan güneşler vardı. Hımmmm!... Işığın yanında bir yıldız ve bir ters üçgen var.
Más abajo, en el libro de cuentas, había escritos unos sortilegios de magia. A las brujas, a veces las llamaba "brujas", otras veces las llamaba "iluminadas" y otras, "guardianas de las escrituras". Deben de ser cosas distintas. Tal vez haya una jerarquía. Abrí el libro de la cerradura. En efecto, cada nombre dorado tenía a su lado un sol distinto que arrojaba una luz cegadora. ¡Hummm...! Al lado de la luz, una espiga y un triángulo al revés.
Πιο κάτω το τεφτεράκι έγραφε μαγικά. Τις μάγισσες άλλον τις ανέφερε "μάισσες", άλλον "φωτισμένες" κι άλλον "φυλακές των γράφων". Άλλο πρέπει να 'ναι το 'να κι άλλο τ' άλλο. 'Ίσως νπάρχει ιεραρχία.'Άνοιξα το βιβλίο με την κλειδαριά.'Όντως το καφέ "χρυσό" όνομα είχε δίπλα έναν αλλιώτικο ήλιο πον έβγαζε άπλετο ψως. Χμ! Δίπλα στο ψως ένα στάρι και ένα ανάποδο τρίγωνο.
Weiter unten im Heft standen Zaubersprüche. Hexen nannte sie einmal "Magierinnen", dann wieder "Illuminatinnen" und anderswo "Hüterinnen der Schriften". Da musste es gewisse Unterschiede geben. Vielleicht eine Art Hierarchie. Dann schlug ich das Buch mit dem Metallschloss auf. Tatsächlich, neben jedem "goldenen" Namen befand sich eine merkwürdige Sonne, von der helle strahlen ausgingen. Daneben waren eine Weizenähre und ein auf dem Kopf stehendes Dreieck gezeichnet.
A kis noteszben tovább lapozva a mágia világa elevenedett meg elöttem. Az iromány a boszorkányokat néhol mágusnak, máshol megvilágosultnak vagy az írás örzöjének nevezte. Lehetséges, hogy mindegyik mást-mást jelent? Talán valamiféle hierarchia volt köztük. Kinyitottam a kulcsos könyvet. Minden aranyszínnel írt név mellé egy különös formájú nap volt rajzolva, amely végtelen fényt árasztott. A fénysugarak mellett búza és egy fordított háromszög állt.
Kiek žemiau sąsiuvinyje buvo prirašyta burtažodžių. Burtininkės vienur vadinamos "raganomis", kitur "apšviestosiomis", o dar kitur "raštų saugotojomis". Tai turėtų būti skirtingi dalykai. Galbūt yra kokia hierarchija. Atsiverčiau knyga su užraktu. Tikrai, prie auksu užrašytų vardų nupieštos kitokios saulės, skleidžiancios akinančia šviesa. Aha! Prie spindulių varpa ir apverstas trikampis.
Further down in the notebook she had written about magic. She called witches sometimes witches, sometimes enlightened, and yet other times the guardians of the scriptures. They must be different things. Maybe it was a question of a hierarchy. Then I opened the book with the lock. Next to each golden name was a brightly shining sun, each different from the other. Hmm... Next to them was an ear of wheat and an upside-down triangle.There's some interesting etymology here... τεφτερι, notebook, ledger comes from Turkish, the Turkish word defter comes from Arabic دَفْتَر (daftar), from Aramaic דהפתּיר (defter), from Ancient Greek διφθέρα (diphthéra), hide, pergament. (Compare also Old Persian 𐎮𐎡𐎱𐎡 (di-i-p-i /dipi/), Akkadian 𒁾 (ṭuppu, “tablet, document, letter”), and Sumerian 𒁾 (dub, “tablet”))